1 |
23:53:18 |
eng-rus |
gen. |
pair of glasses |
очки |
Abysslooker |
2 |
0:10:12 |
rus |
auto.ctrl. |
скважность |
Одной из важнейших величин в импульсной технике является скважность. Скважность S характеризует прямоугольный импульс и определяет то, во сколько раз период импульса T больше его длительности t1, то есть S=T/t1. Когда заходит речь о широтно-импульсной модуляции ШИМ, то говорят, что при в драйвере происходит изменение ширины или длительности импульса, практически имеется ввиду изменение скважности при постоянной частоте. |
MichaelBurov |
3 |
23:46:44 |
eng-rus |
slang |
eight-six |
отказать в чем-либо |
LisLoki |
4 |
23:46:20 |
eng-rus |
slang |
eight-six |
покончить с чем-либо (от сленга продавцов прохладительных напитков 1930-х гг.: товар распродан) |
LisLoki |
5 |
23:40:52 |
eng |
accum. |
Stored Energy in the Sea |
StEnSea |
MichaelBurov |
6 |
23:40:30 |
eng |
accum. |
StEnSea |
Stored Energy in the Sea |
MichaelBurov |
7 |
23:40:13 |
eng |
accum. |
StEnSea |
Stored Energy at Sea |
MichaelBurov |
8 |
23:39:54 |
eng |
accum. |
Stored Energy at Sea |
StEnSea |
MichaelBurov |
9 |
23:39:22 |
eng-rus |
accum. |
Stored Energy at Sea |
Энергия, хранящаяся в море (StEnSea (project, Germany)) |
MichaelBurov |
10 |
23:38:02 |
eng-rus |
accum. |
Stored Energy in the Sea |
Энергия, хранящаяся в море (StEnSea (project, Germany)) |
MichaelBurov |
11 |
23:39:22 |
eng-rus |
accum. |
Stored Energy at Sea |
Энергия, хранящаяся в море (StEnSea (project, Germany)) |
MichaelBurov |
12 |
22:49:30 |
rus-eng |
gen. |
не требующий умственного напряжения |
mindless |
slayer044 |
13 |
22:39:35 |
eng-rus |
gen. |
deformative |
деформирующий |
slayer044 |
14 |
22:33:33 |
heb-rus |
idiom. |
לעשות נפשות |
популяризировать среди людей (ל ~ – ~ что-л.) |
Баян |
15 |
22:32:38 |
heb-rus |
idiom. |
לעשות נפשות |
привлечь народ (ל ~ – ~ к чему-л.) |
Баян |
16 |
22:28:39 |
heb-rus |
gen. |
בדמי ימיו |
в расцвете лет (он; о смерти) |
Баян |
17 |
21:41:21 |
rus-eng |
brit. |
мировая закулиса |
the establishment types |
Taras |
18 |
21:31:32 |
rus-eng |
brit. |
мировая закулиса |
movers and shakers |
Taras |
19 |
21:30:04 |
rus-eng |
brit. |
мировая закулиса |
ruling clique |
Taras |
20 |
21:38:03 |
rus-eng |
brit. |
мировая закулиса |
the cabal (also the global cabal, used in conspiracy talk) |
Taras |
21 |
21:25:41 |
rus-ger |
econ. |
год, следующий за отчетным |
auf das Berichtsjahr folgendes Jahr |
Лорина |
22 |
21:25:25 |
rus-eng |
brit. |
мировая закулиса |
the suits (implies powerful, faceless figures in charge) |
Taras |
23 |
21:24:05 |
rus-eng |
brit. |
мировая закулиса |
the real movers and shakers |
Taras |
24 |
21:22:00 |
rus-eng |
brit. |
мировая закулиса |
the shadowy elite |
Taras |
25 |
21:21:08 |
rus-eng |
gen. |
мировая закулиса |
the ones behind the curtain |
Taras |
26 |
21:14:20 |
rus-eng |
amer. |
мировая закулиса |
the powers that be |
Taras |
27 |
21:13:04 |
fre-rus |
gen. |
assemblée générale |
собрание |
z484z |
28 |
21:06:34 |
ita-rus |
law |
in solido tra loro |
совместно и по отдельности |
cristinity |
29 |
20:50:52 |
khm-rus |
gen. |
ប្រមុច |
давить вниз |
yohan_angstrem |
30 |
20:50:27 |
rus-khm |
gen. |
медленно пробираться |
ពង្រុល (в узком или людном месте) |
yohan_angstrem |
31 |
20:50:05 |
khm-rus |
gen. |
សសុល |
проталкиваться |
yohan_angstrem |
32 |
20:49:53 |
eng-rus |
gen. |
much |
значительная часть |
Stas-Soleil |
33 |
20:49:38 |
khm-rus |
gen. |
ត្រសុល |
проталкиваться |
yohan_angstrem |
34 |
20:49:13 |
khm-rus |
gen. |
ត្បុរចូល |
протискиваться (в узком месте) |
yohan_angstrem |
35 |
20:48:45 |
khm-rus |
gen. |
ត្បុល |
пролезать |
yohan_angstrem |
36 |
20:48:25 |
khm-rus |
gen. |
ត្បុរ |
пролезать |
yohan_angstrem |
37 |
20:47:25 |
rus-khm |
gen. |
проходить |
ត្បុរ (например, через дверь) |
yohan_angstrem |
38 |
20:46:40 |
rus-khm |
gen. |
продвигаться |
ត្បុរ (например, через дверь) |
yohan_angstrem |
39 |
20:45:58 |
khm-rus |
gen. |
ប្រមុញ |
толкать |
yohan_angstrem |
40 |
20:45:37 |
khm-rus |
gen. |
ដោលគ្នាទៅវិញទៅមកដោយសម្ដី |
обмениваться колкими фразами |
yohan_angstrem |
41 |
20:45:14 |
khm-rus |
gen. |
ប្រដោល |
колоть друг друга |
yohan_angstrem |
42 |
20:44:41 |
khm-rus |
gen. |
ប្រជែក |
убирать с дороги |
yohan_angstrem |
43 |
20:44:21 |
rus-khm |
gen. |
быстро расспрашивать |
សួរផ្ញុច |
yohan_angstrem |
44 |
20:44:04 |
rus-khm |
gen. |
уловить оговорку |
ផ្ញុច |
yohan_angstrem |
45 |
20:43:45 |
rus-khm |
gen. |
надавливать |
ផ្ញុច (кнопку и т.п.) |
yohan_angstrem |
46 |
20:43:21 |
rus-khm |
gen. |
нажимать |
ផ្ញុច (кнопку и т.п.) |
yohan_angstrem |
47 |
20:42:45 |
rus-khm |
gen. |
толкать |
ច្រានទៅមុខ |
yohan_angstrem |
48 |
20:42:22 |
khm-rus |
gen. |
រុញ |
понукать |
yohan_angstrem |
49 |
20:42:04 |
rus-khm |
gen. |
отклоняться от маршрута |
បញ្ជ្រួសដំណើរ |
yohan_angstrem |
50 |
20:41:45 |
rus-khm |
gen. |
разойтись в разных направлениях |
បញ្ជ្រួស |
yohan_angstrem |
51 |
20:41:13 |
rus-khm |
gen. |
намеренно избегать встречи |
បញ្ជ្រួស |
yohan_angstrem |
52 |
20:40:33 |
rus-khm |
gen. |
чистое золото |
មាសសុទ្ធ |
yohan_angstrem |
53 |
20:40:16 |
rus-khm |
gen. |
растение, выращенное из семени |
ពូជសុទ្ធ |
yohan_angstrem |
54 |
20:39:59 |
khm-rus |
gen. |
ប្រេងកាតសុទ្ធ |
очищенный керосин |
yohan_angstrem |
55 |
20:39:38 |
khm-rus |
gen. |
ប្រាក់សុទ្ធ |
чистое серебро |
yohan_angstrem |
56 |
20:38:04 |
khm-rus |
gen. |
ធាតុសុទ្ធ |
простой элемент |
yohan_angstrem |
57 |
20:37:43 |
khm-rus |
gen. |
ថ្មីសុទ្ធ |
нового поколения |
yohan_angstrem |
58 |
20:37:23 |
khm-rus |
gen. |
ក្រមួនសុទ្ធ |
чистый воск |
yohan_angstrem |
59 |
20:37:04 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធសីល |
добродетель |
yohan_angstrem |
60 |
20:36:43 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធរស |
чистая вода |
yohan_angstrem |
61 |
20:36:22 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធមតិ |
правильное мышление |
yohan_angstrem |
62 |
20:36:01 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធភោជន |
чистая еда |
yohan_angstrem |
63 |
20:35:41 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធភាព |
опрятность |
yohan_angstrem |
64 |
20:35:23 |
rus-khm |
gen. |
чистый цвет |
សុទ្ធព័ណ៌ |
yohan_angstrem |
65 |
20:35:06 |
rus-khm |
gen. |
период роста луны |
សុទ្ធបក្ខ |
yohan_angstrem |
66 |
20:34:48 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធចិត្ត |
посвящение |
yohan_angstrem |
67 |
20:34:24 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធការ |
очищение |
yohan_angstrem |
68 |
20:34:05 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធកម្ម |
хорошее дело |
yohan_angstrem |
69 |
20:33:40 |
khm-rus |
gen. |
សុទ្ធ |
чистый |
yohan_angstrem |
70 |
20:33:13 |
rus-khm |
gen. |
очищать сознание |
បន្សុទ្ធចិត្ត |
yohan_angstrem |
71 |
20:32:08 |
rus-khm |
gen. |
очищение |
បន្សុទ្ធកម្ម |
yohan_angstrem |
72 |
20:30:35 |
rus-khm |
gen. |
очищать |
បន្សុទ្ធ |
yohan_angstrem |
73 |
20:30:08 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ចាល |
наказывать |
yohan_angstrem |
74 |
20:29:44 |
khm-rus |
gen. |
ពាក្យសច្ចា |
мольба |
yohan_angstrem |
75 |
20:29:18 |
rus-khm |
gen. |
молиться местным богам |
បន់អ្នកតា (духам и т.п.) |
yohan_angstrem |
76 |
20:28:48 |
khm-rus |
gen. |
ពោលពាក្យសច្ចាថា សូមជួយឲ្យបានសម្រេចដូចបំណង |
молить о помощи (согласно желанию) |
yohan_angstrem |
77 |
20:28:19 |
khm-rus |
gen. |
បែរបន់ |
молиться и делать подношения |
yohan_angstrem |
78 |
20:27:55 |
khm-rus |
gen. |
បួងសួងទេវតា |
молиться богам |
yohan_angstrem |
79 |
20:27:35 |
khm-rus |
gen. |
បួងសួង |
молиться (чтобы получить что-либо) |
yohan_angstrem |
80 |
20:27:10 |
khm-rus |
gen. |
បន់ឲ្យគេវិនាស |
молить о наказании (вреде и т.п.) |
yohan_angstrem |
81 |
20:26:44 |
khm-rus |
gen. |
បន់ស្រន់ |
молиться (о здоровье, выздоровлении, избавлении, помощи) |
yohan_angstrem |
82 |
20:26:16 |
khm-rus |
gen. |
បន់ |
молиться (чтобы что-то случилось) |
yohan_angstrem |
83 |
20:25:45 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើទោសផ្ចាល |
осуждать |
yohan_angstrem |
84 |
20:25:22 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ដន្ទាទោស |
наказывать |
yohan_angstrem |
85 |
20:25:03 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ដន្ទា |
желать плохого |
yohan_angstrem |
86 |
20:24:40 |
khm-rus |
gen. |
ប្រតាយប្រតប់ |
биться |
yohan_angstrem |
87 |
20:24:20 |
khm-rus |
gen. |
ប្រតប់ |
бить друг друга |
yohan_angstrem |
88 |
20:23:57 |
khm-rus |
gen. |
តប់គ្នាទៅវិញទៅមក |
бить друг друга |
yohan_angstrem |
89 |
20:23:17 |
khm-rus |
gen. |
ដើរបង្អូសជើង |
шаркать ногами |
yohan_angstrem |
90 |
20:22:45 |
rus-khm |
gen. |
говорить медленно |
និយាយបង្អូស (растягивая слова) |
yohan_angstrem |
91 |
20:22:20 |
rus-khm |
gen. |
волочить |
បង្អូស |
yohan_angstrem |
92 |
20:21:57 |
rus-khm |
gen. |
тащить |
បង្អូស |
yohan_angstrem |
93 |
20:21:40 |
rus-khm |
gen. |
тянуть |
បង្អូស |
yohan_angstrem |
94 |
20:20:50 |
rus-khm |
gen. |
кощунствовать |
ជេរយឹតយោង |
yohan_angstrem |
95 |
20:20:31 |
khm-rus |
gen. |
យឹតឲ្យពេញបន្ទុក |
делать что-либо бесстрашно |
yohan_angstrem |
96 |
20:20:11 |
khm-rus |
gen. |
យឹតយោង |
помогать |
yohan_angstrem |
97 |
20:19:50 |
khm-rus |
gen. |
យោងយឹត |
помогать |
yohan_angstrem |
98 |
20:19:23 |
khm-rus |
gen. |
យឹតយឺត |
телескоп |
yohan_angstrem |
99 |
20:19:03 |
khm-rus |
gen. |
យឹតបាយ |
жадно есть |
yohan_angstrem |
100 |
20:18:44 |
khm-rus |
gen. |
យឹតធ្នូ |
натягивать лук |
yohan_angstrem |
101 |
20:17:32 |
khm-rus |
gen. |
យឹត |
тянуть вниз |
yohan_angstrem |
102 |
20:17:09 |
rus-khm |
gen. |
растягивать |
ប្រភើចប្រទាញ |
yohan_angstrem |
103 |
20:16:48 |
khm-rus |
gen. |
ប្រទាញចេញ |
центробежный |
yohan_angstrem |
104 |
20:16:30 |
khm-rus |
gen. |
ប្រទាញចូល |
центростремительный |
yohan_angstrem |
105 |
20:16:09 |
khm-rus |
gen. |
ប្រទាញ |
растягивать |
yohan_angstrem |
106 |
20:15:46 |
khm-rus |
gen. |
ប្រទង់ប្រទាញ |
тянуть |
yohan_angstrem |
107 |
20:15:27 |
khm-rus |
gen. |
ប្រទាញប្រទង់ |
тянуть |
yohan_angstrem |
108 |
20:15:03 |
khm-rus |
gen. |
ប្រទង់ |
тянуть с двух сторон |
yohan_angstrem |
109 |
20:14:37 |
khm-rus |
gen. |
រដក |
сдвинутый |
yohan_angstrem |
110 |
20:14:00 |
khm-rus |
gen. |
រដក |
падать (особенно о предметах, которые были хорошо закреплены) |
yohan_angstrem |
111 |
20:13:37 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យរដក |
вытаскивать |
yohan_angstrem |
112 |
20:13:19 |
khm-rus |
gen. |
ដកហូត |
конфисковывать |
yohan_angstrem |
113 |
20:12:57 |
khm-rus |
gen. |
តុង |
большая банка |
yohan_angstrem |
114 |
20:12:39 |
khm-rus |
gen. |
តុងបៀ |
большая банка |
yohan_angstrem |
115 |
20:12:15 |
khm-rus |
gen. |
ហូតយកតុងបៀ |
забрать процент дилера (из выигрыша, дохода и т.п.) |
yohan_angstrem |
116 |
20:11:48 |
khm-rus |
gen. |
ហូតពន្ធគយ |
взимать таможенные пошлины |
yohan_angstrem |
117 |
20:11:02 |
khm-rus |
gen. |
ហូតពន្ធ |
взимать налог |
yohan_angstrem |
118 |
20:10:40 |
khm-rus |
gen. |
ហូតដាវ |
вытаскивать меч |
yohan_angstrem |
119 |
20:10:14 |
khm-rus |
gen. |
ហូត |
волочить |
yohan_angstrem |
120 |
20:09:49 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ដល់ឲ្យ |
снабжать |
yohan_angstrem |
121 |
20:09:29 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ដល់ប្រយោជន៍ឲ្យ |
сделать выгодным для |
yohan_angstrem |
122 |
20:09:07 |
khm-rus |
gen. |
ធួន |
быть достаточным |
yohan_angstrem |
123 |
20:08:47 |
rus-khm |
gen. |
завершать |
ធ្វើឲ្យធួន |
yohan_angstrem |
124 |
20:08:27 |
rus-khm |
gen. |
исполнять |
ធ្វើឲ្យធួន |
yohan_angstrem |
125 |
20:07:43 |
khm-rus |
gen. |
ផ្ដល់ |
снабжать |
yohan_angstrem |
126 |
20:07:22 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យដល់ |
снабжать |
yohan_angstrem |
127 |
20:06:50 |
rus-khm |
gen. |
женщина, оказывающая поддержку религии |
សាសនូបត្ថម្ភិកា |
yohan_angstrem |
128 |
20:06:16 |
rus-khm |
gen. |
человек, оказывающий поддержку религии |
សាសនូបត្ថម្ភក |
yohan_angstrem |
129 |
20:05:57 |
khm-rus |
gen. |
សាសនូបត្ថម្ភ |
оказание поддержки религии |
yohan_angstrem |
130 |
20:05:43 |
khm-rus |
gen. |
សាសនូបត្ថម្ភ |
оказывать поддержку религии |
yohan_angstrem |
131 |
20:01:18 |
eng-rus |
gen. |
impede |
ограничивать (impede the view) |
Abysslooker |
132 |
19:56:10 |
rus |
corp.gov. |
оргвопрос |
организационный вопрос |
igisheva |
133 |
19:54:15 |
khm-rus |
gen. |
រលេច |
выпячиваться |
yohan_angstrem |
134 |
19:53:53 |
khm-rus |
gen. |
ស្រទាប |
падать ниц |
yohan_angstrem |
135 |
19:53:51 |
eng-rus |
gen. |
lipstick |
тюбик губной помады |
Abysslooker |
136 |
19:50:28 |
fre-rus |
gen. |
vélorue |
велоулица (yandex.ru) |
ADRK-bis |
137 |
19:43:13 |
eng-rus |
inf. |
incredibly |
ужасно (very poor service and incredibly expensive) |
Abysslooker |
138 |
19:38:41 |
eng-rus |
gen. |
invasive |
бесцеремонный (However, when the weather gets warm, an unwelcome, invasive guest makes an appearance, hindering the fowls’ routine of take-off and landing. That invader goes by the name “water chestnut.”) |
Abysslooker |
139 |
19:23:18 |
eng-rus |
gen. |
coupled with |
в соединении с |
Stas-Soleil |
140 |
19:21:42 |
eng-rus |
gen. |
coupled with |
в совокупности с |
Stas-Soleil |
141 |
19:09:57 |
jpn-rus |
gen. |
編み笠 |
амигаса (плетёная шляпа) |
DrHesperus |
142 |
19:08:46 |
jpn-rus |
gen. |
菅笠 |
сугэгаса (В Японии она называется сугэгаса (шляпа из осоки), или амигаса (плетёная шляпа).) |
DrHesperus |
143 |
18:53:51 |
eng-rus |
op.syst. |
Significant Locations |
Важные геопозиции (Одна из функций iPad, которая, если она не отключена, позволяет отслеживать историю местонахождений владельца гаджета. • ...on an iPhone there is a feature called Significant Locations, showing where you have been. For instance, I can see how many times I went to the local market in the past year or two and exactly how long I spent there.) |
A.Rezvov |
144 |
18:49:57 |
eng-rus |
gen. |
chargeable income |
налогооблагаемый доход |
emirates42 |
145 |
18:41:54 |
rus |
reg.usg. |
квочка |
курица-наседка |
z484z |
146 |
18:37:53 |
ita-rus |
gen. |
pilastro fondamentale |
ключевой элемент ("Essere pilastro fondamentale" significa essere l'elemento chiave, l'ancoraggio, il supporto essenziale di un'entità, un'organizzazione, un progetto, o un sistema; являться (быть, выступать) основой, краеугольным каменем; столпом важным столпом; ключевым элементом, основным элементом, важнейшим составляющим; опорой точкой, основной стержень • rappresenta un pilastro fondamentale della nostra famiglia; i 4 pilastri fondamentali per essere persone di successo; профессиональный эксперт – это Профессиональный эксперт – это ключевой столп успешного бизнеса успешного бизнеса) |
massimo67 |
147 |
18:33:01 |
eng-rus |
gen. |
in pre-Internet days |
до появления интернета |
A.Rezvov |
148 |
18:31:53 |
eng-rus |
gen. |
Tax effect of expenses not deductible for tax purposes |
Налоговый эффект от расходов, не уменьшающих налогооблагаемую базу |
emirates42 |
149 |
18:26:38 |
ita-rus |
gen. |
unità di misura del sistema imperiale |
единица измерения британской английской системы мер (Nel sistema di misura imperiale, il pollice (o "inch" in inglese) è l'unità di base per la lunghezza. Si utilizza per misurare distanze, dimensioni di oggetti e altri scopi in vari settori, soprattutto in paesi di lingua inglese. Un pollice è equivalente a 2,54 centimetri. Британская система мер (также известная как имперская система мер или английская система мер) – это система измерения, которая используется в Великобритании и США. Она основана на различных единицах измерения, таких как дюйм, фут, ярд, миля, унция, фунт и другие. Дюйм является одной из этих единиц, равной 2,54 сантиметрам • Каталог с размерами в британской системе измерения; prima edizione del catalogo redatta in unità di misura Imperiali; Британская имперская система мер для жидкостей; единицы измерения в английской системе мер) |
massimo67 |
150 |
18:16:56 |
eng-rus |
gen. |
critical accounting estimates |
ключевые бухгалтерские оценки |
emirates42 |
151 |
8:32:08 |
eng-rus |
paleont. |
Homo longi |
человек-дракон (архаичный вид человека из рода люди, получивший в прессе название "человек-дракон") |
MichaelBurov |
152 |
8:32:59 |
eng-rus |
paleont. |
Homo longi |
Хомо лонги (архаичный вид человека из рода люди, получивший в прессе название "человек-дракон") |
MichaelBurov |
153 |
8:32:08 |
eng-rus |
paleont. |
Homo longi |
человек-дракон (архаичный вид человека из рода люди, получивший в прессе название "человек-дракон") |
MichaelBurov |
154 |
18:08:59 |
eng-rus |
phys. |
tera electron volt |
тераэлектронвольт (TeV; ТэВ) |
MichaelBurov |
155 |
18:08:40 |
eng-rus |
phys. |
teraelectronvolt |
тераэлектронвольт (TeV; ТэВ) |
MichaelBurov |
156 |
18:08:59 |
eng-rus |
phys. |
tera electron volt |
тераэлектронвольт (TeV; ТэВ) |
MichaelBurov |
157 |
18:03:19 |
eng-rus |
phys. |
TeV |
ТэВ (teraelectronvolt; teraelectron volt; tera electron volt; тераэлектронвольт) |
MichaelBurov |
158 |
17:59:27 |
eng-rus |
phys. |
teraelectronvolt |
тераэлектрон-вольт (TeV; ТэВ) |
MichaelBurov |
159 |
18:08:59 |
eng-rus |
phys. |
tera electron volt |
тераэлектронвольт (TeV; ТэВ) |
MichaelBurov |
160 |
17:46:54 |
eng-rus |
astr. |
Large High Altitude Air Shower Observatory |
Большая высотная обсерватория атмосферных ливней (LHAASO (China)) |
MichaelBurov |
161 |
17:30:24 |
eng-rus |
sport. |
best times |
наилучшие результаты (бегунов, велосипедистов, конькобежцев и т.д.) |
A.Rezvov |
162 |
17:27:01 |
eng-rus |
econ. |
law of unintended consequences |
закон непреднамеренных последствий (The law of unintended consequences states that the actions taken by economic decision makers with a specific objective in mind can lead to unexpected outcomes. In other words, economic policies used by the government in order to achieve economic objectives may have unexpected outcomes along with the intended ones.) |
A.Rezvov |
163 |
17:30:59 |
rus-eng |
amer. |
инспектор ГАИ |
CHiPs (if you want to sound like a native speaker, a reference to the 80s show CHiPs about California highway patrol cops • I was just cruisin’ down the highway, minding my own business, when outta nowhere this C.H.I.P.S. pulls me over for 'excessive lane drifting' — bro, it was one lane! • Ayo, watch out for them C.H.I.P.S. on the 405 — they be runnin’ radar like it’s their job) |
Taras |
164 |
17:19:46 |
eng-rus |
gen. |
holding of investments |
владение инвестициями |
emirates42 |
165 |
17:15:33 |
eng-rus |
gen. |
Changes in working capital |
Изменения в оборотном капитале |
emirates42 |
166 |
17:07:56 |
eng-rus |
gen. |
Trade and other payables |
Торговая и прочая кредиторская задолженность |
emirates42 |
167 |
16:52:37 |
fre-rus |
fig. |
cap |
румб |
Vadim Rouminsky |
168 |
16:41:06 |
eng-ukr |
gen. |
elaborate |
витончений (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
169 |
16:40:19 |
eng-rus |
gen. |
intentional omission |
умышленное упущение |
emirates42 |
170 |
16:37:57 |
eng-rus |
gen. |
finesse |
утончать |
Vadim Rouminsky |
171 |
16:37:36 |
eng-ukr |
gen. |
grisly |
жорстокий (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
172 |
16:36:16 |
eng-rus |
gen. |
finesse |
изловчиться (perfective aspect) |
Vadim Rouminsky |
173 |
16:35:46 |
eng-ukr |
inf. |
my jam |
моє (щось улюблене • I remember seeing posters for it and thinking, 'This is very much my jam.' – Я пам'ятаю, як бачив постери до фільму і думав: "Це точно моє" bbc.com, bbc.com) |
bojana |
174 |
16:35:31 |
eng-rus |
gen. |
finesse |
ловчить |
Vadim Rouminsky |
175 |
16:30:43 |
eng |
abbr. lab.law. |
TNI |
training needs identification |
igisheva |
176 |
16:29:25 |
rus |
abbr. lab.law. |
ОРМ |
обучение на рабочем месте |
igisheva |
177 |
16:28:14 |
rus |
abbr. uncom. |
ИРМ |
инструктаж на рабочем месте |
igisheva |
178 |
16:26:45 |
eng-ukr |
gen. |
memorabilia |
сувенір (As a cinemagoer, he collects memorabilia from his favorite films) |
bojana |
179 |
16:26:08 |
eng-ukr |
gen. |
cinemagoer |
кіноман (As a cinemagoer, he collects memorabilia from his favorite films) |
bojana |
180 |
16:23:45 |
eng-ukr |
gen. |
box office success |
касовий хіт (успіх кінострічки у прокаті bbc.com, bbc.com) |
bojana |
181 |
16:20:42 |
eng-rus |
fig. |
holy grail |
священная корова (нечто не подлежащее обсуждению и, как правило, бессмысленное либо вредное) |
Vadim Rouminsky |
182 |
16:20:40 |
rus-eng |
amer. |
инспектор ГАИ |
road blockhead (fun, used in movies or jokes • Dude got pulled over by a real road blockhead) |
Taras |
183 |
16:16:54 |
rus-eng |
amer. |
инспектор ГАИ |
the Man (informal • Watch out, here comes The Man on a motorcycle) |
Taras |
184 |
16:13:43 |
eng-ukr |
gen. |
follow in footsteps |
іти шляхом (наслідувати • Final Destination followed in the teen horror footsteps of Scream (1996) bbc.com, bbc.com) |
bojana |
185 |
16:13:08 |
rus-eng |
inf. |
инспектор ГАИ |
Soviet-era traffic police officer |
Taras |
186 |
16:10:55 |
rus-eng |
brit. |
инспектор ГАИ |
plod (retro slang) |
Taras |
187 |
16:10:17 |
ukr-eng |
gen. |
сценічний образ |
stage presence (Extraordinary stage presence raises many questions for the artist's personal life) |
bojana |
188 |
16:08:50 |
ukr-eng |
gen. |
сценічний образ |
stage image (Sarah has literally grown together with her stage image and it's like living in a fantasy world) |
bojana |
189 |
16:08:02 |
eng-ukr |
gen. |
stage persona |
сценічний образ (Despite the shocking stage persona, he is a good person) |
bojana |
190 |
16:07:24 |
rus-eng |
sarcast. |
инспектор ГАИ |
Iron Curtain traffic cop (Real Iron Curtain traffic cop – no messing!) |
Taras |
191 |
16:06:05 |
rus-eng |
sarcast. |
инспектор ГАИ |
KGB bouncer (Brit.E. • That guy’s like a KGB bouncer with a radar gun) |
Taras |
192 |
16:05:18 |
rus-eng |
sarcast. |
инспектор ГАИ |
Soviet traffic warden (Brit.E. • Bit of a Soviet traffic warden, isn’t he?) |
Taras |
193 |
16:03:28 |
rus-eng |
brit. |
инспектор ГАИ |
traffic bouncer (laid-back, slangy term for someone enforcing rules – borrowed from club bouncers • He looked like some kind of traffic bouncer — waving people off like he owned the road) |
Taras |
194 |
17:44:13 |
rus-eng |
brit. |
инспектор ГАИ |
bobby on the beat (refers to a traditional British policeman, sometimes used humorously for traffic officers; the term "bobby" for a London policeman comes from the name of Sir Robert Peel, who founded the Metropolitan Police Service in 1829 • Used to be a bobby on the beat, now he’s checking speed cameras) |
Taras |
195 |
17:24:19 |
rus-eng |
brit. |
инспектор ГАИ |
traffic pig (rude, slang, used jokingly or sarcastically, also in Am.E.) |
Taras |
196 |
15:50:34 |
eng-rus |
med. |
tick spoon |
экстрактор для удаления клеща |
iwona |
197 |
15:49:55 |
rus-eng |
brit. |
инспектор ГАИ |
road traffic officer |
Taras |
198 |
15:48:49 |
rus-eng |
amer. |
инспектор ГАИ |
highway patrol officer (official equivalent; refers to state-level law enforcement officers who patrol highways) |
Taras |
199 |
15:54:12 |
rus-eng |
soviet. |
инспектор ГАИ |
state traffic inspector (formal; historical, legal, or bureaucratic use) |
Taras |
200 |
15:43:34 |
rus-eng |
amer. |
инспектор ГАИ |
traffic cop (informal) |
Taras |
201 |
15:41:42 |
rus-eng |
gen. |
инспектор ГАИ |
traffic police officer |
Taras |
202 |
15:37:49 |
ita-rus |
gen. |
con passione |
горячо |
massimo67 |
203 |
15:16:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
well step-out distance |
отход от устья до забоя скважины |
Zamatewski |
204 |
15:00:16 |
ita-rus |
gen. |
portascopino da appoggio |
ёршик для туалета напольный (напольный ёршик для унитаза; Напольный держатель для ёршика; По способу крепления ёршики для унитаза могут быть напольные или настенные; Scopino per WC con porta scopino per WC • porta scopino a terra, a pavimento; Porta scopino per WC da pavimento; scopino a pavimento; scopino wc a terra in acciaio Inox; porta scopino da terra) |
massimo67 |
205 |
14:59:54 |
ita-rus |
gen. |
camerino spogliatoio |
примерочная кабина (Примерочные, кабинки для примерки и шторы к ним; I camerini sono il luogo in cui il cliente, ritrovandosi da solo con se stesso, prova gli abiti e realizza come gli stanno addosso • Camerino Mobile Spogliatoio; Camerini di Prova per negozi e tende per camerini) |
massimo67 |
206 |
14:58:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
well step-out distance |
расстояние между центром устья скважины и ее забоем по горзонтали (характерно для смещающхся от вертикали стволов скванин в наклонном и горизонтальном бурени • Well step-out distance, also known as the horizontal distance a well deviates from its original drilling point) |
Zamatewski |
207 |
14:42:18 |
ger-rus |
gen. |
angespien |
оплёванный (Halb Weise und halb Narr'n // Verehrt und angespien genius.com) |
Freizeit |
208 |
14:17:20 |
eng-rus |
inf. |
keep your nose clean |
стараться не попасть в беду |
SNappea |
209 |
14:09:41 |
pol-rus |
gen. |
w ryzach |
под контролем (об эмоциях и т.п.) |
Simplyoleg |
210 |
13:36:15 |
eng-rus |
idiom. |
butt of jokes |
объект насмешек (The small city of Bielefeld was once the butt of jokes for its blandness) |
diyaroschuk |
211 |
13:32:24 |
eng-rus |
med. |
broaden the understanding |
углублять понимание |
bigmaxus |
212 |
13:29:47 |
fre-rus |
metro |
intercirculation ouverte |
открытый межвагонный переход |
railwayman |
213 |
13:18:56 |
ger-rus |
gen. |
eingehen auf |
касаться |
Aleksandra Pisareva |
214 |
13:18:09 |
eng-rus |
gen. |
chief information security officer |
руководитель отдела информационной безопасности |
Aiduza |
215 |
13:12:49 |
pol-rus |
gen. |
czemu nie |
почему бы нет |
Simplyoleg |
216 |
13:05:07 |
pol-rus |
inf. |
przeginka |
перебор |
Simplyoleg |
217 |
12:41:31 |
eng-rus |
gen. |
young adulthood |
юность (But in my childhood and young adulthood... – Но в детстве и юности...) |
Abysslooker |
218 |
12:32:33 |
rus-rum |
law |
правоустанавливающий документ |
actul justificativ |
Afim |
219 |
12:32:19 |
eng-rus |
gen. |
be short on |
быть стеснённым в (чём-либо • be short on funds – быть стеснённым в средствах) |
Abysslooker |
220 |
12:31:52 |
rus-rum |
law |
дольщик |
actul justificativ |
Afim |
221 |
12:30:42 |
heb-rus |
pomp. |
תש כוחו |
силы иссякли (его / у него; высок. ивр.) |
Баян |
222 |
12:30:52 |
heb-rus |
pomp. |
תש כוחו |
силы истощились (его / у него; высок. ивр.) |
Баян |
223 |
12:24:17 |
heb-rus |
slang |
פיזדה לוך |
тмутаракань (букв. "дырка от пизды", на ивр. словосочетание не обсценное) |
Баян |
224 |
12:17:52 |
heb-rus |
slang |
טיז אל שלוך |
тмутаракань (טִיז אֶל שְׁלוֹךְ) |
Баян |
225 |
12:17:13 |
heb-rus |
slang |
טיזינבי |
ебени (טִיזִינַבִּי, араб. букв. "жопа пророка"; ивр. слово не обсценное) |
Баян |
226 |
12:16:53 |
heb-rus |
slang |
טיזינבי |
тмутаракань (טִיזִינַבִּי, араб. букв. "жопа пророка") |
Баян |
227 |
12:15:37 |
heb-rus |
quot.aph. |
פני הדור כפני הכלב |
уродливое поколение |
Баян |
228 |
12:15:06 |
heb-rus |
gen. |
גזרה |
репрессия (как правило евреев; в основном во мн. числе как на русском, так и на иврите) |
Баян |
229 |
12:14:01 |
heb-rus |
rel., jud. |
זוו"ש |
см. ⇒ זיווג שני (соращение принято у хасидов) |
Баян |
230 |
12:13:17 |
heb |
rel., jud. |
זוו"ש |
см. ⇒ זיווג שני (соращение принято у хасидов) |
Баян |
231 |
12:12:13 |
heb-rus |
rel., jud. |
זיווג שני |
второй брак (хасидский термин) |
Баян |
232 |
12:11:02 |
heb-rus |
rel., jud. |
זיווג ראשון |
первый брак (хасидский термин) |
Баян |
233 |
12:10:49 |
heb-rus |
rel., jud. |
זוו"ר |
см. ⇒ זיווג ראשון (сокращение принято у хасидов) |
Баян |
234 |
12:09:39 |
heb-rus |
pomp. |
תש כוחו |
выдохся (высок. ивр.) |
Баян |
235 |
12:09:30 |
heb-rus |
pomp. |
תש כוחו |
устал (высок. ивр.) |
Баян |
236 |
12:06:56 |
heb-rus |
idiom. |
סר חינו |
впал в немилость (סָר חִנּוֹ) |
Баян |
237 |
11:59:46 |
eng-rus |
gen. |
garment |
предмет туалета |
Abysslooker |
238 |
11:52:27 |
eng-rus |
gen. |
friend hoarding |
накопление друзей |
OstrichReal1979 |
239 |
11:33:21 |
rus-rum |
law |
лизингополучатель |
locatarul |
Afim |
240 |
11:30:41 |
eng-rus |
idiom. |
murky past |
темное прошлое |
diyaroschuk |
241 |
11:29:11 |
eng-rus |
gen. |
fall outside the range |
выходить за рамки (These events fall outside the range of ordinary human experiences. – Эти события выходят за рамки обычного человеческого опыта.) |
Abysslooker |
242 |
11:27:32 |
eng-rus |
tech. |
outside the range |
вне диапазона |
Abysslooker |
243 |
11:24:10 |
eng-rus |
idiom. |
irreconcilable differences |
непримиримые разногласия (The billionaire’s marriage to David Armstrong ended with the familiar “irreconcilable differences.”) |
diyaroschuk |
244 |
11:22:34 |
rus-rum |
law |
договор отчуждения имущества с условием пожизненного содержания |
contractul de înstrăinare a bunului cu condiţia întreţinerii pe viaţă |
Afim |
245 |
11:18:54 |
rus-rum |
law |
завещательный отказ |
legat |
Afim |
246 |
11:11:56 |
eng-rus |
gen. |
title |
правоустанавливающий документ |
emirates42 |
247 |
11:00:01 |
eng-rus |
|
Isobel |
Isabel |
Abysslooker |
248 |
10:39:53 |
eng-rus |
health. |
support |
способствовать реализации |
CRINKUM-CRANKUM |
249 |
10:30:04 |
eng-rus |
gen. |
minion |
служащий низкого ранга (some Scotland Yard minions had been dispatched to offer
minimal assistance to the gendarmes collinsdictionary.com) |
Abysslooker |
250 |
10:21:51 |
ita-rus |
med. |
incancrenirsi |
становиться гангренозным |
Avenarius |
251 |
9:56:04 |
rus-heb |
law |
особое производство |
הליך הצהרתי (для напр. рус-ивр; в укр. системе права "отдельное производство") |
Баян |
252 |
9:50:56 |
eng |
abbr. health. |
JCVI |
Joint Committee on Vaccination and Immunisation |
CRINKUM-CRANKUM |
253 |
9:22:00 |
eng-rus |
neurol. |
TDP-43 |
белок связывающий трансактивный ответ с ДНК в 43 кДа (ДНК/РНК-связывающий белок, необходимый для регуляции сплайсинга, нарушения синтеза которого встречаются при боковом амиотрофическом склерозе и лобно-височной деменции) |
Pustelga |
254 |
9:18:51 |
rus-eng |
idiom. |
назло бабушке отморозить уши |
cut off one's nose to spite one's face |
e_mizinov |
255 |
9:07:34 |
eng-rus |
ed. |
physical guidance |
физическая помощь (это как при обучении взять руку ученика в свою и помогать) |
BabaikaFromPechka |
256 |
9:06:48 |
eng-rus |
neurol. |
frontotemporal dementia-motor neuron disease |
комплекс "лобно-височная деменция-боковой амиотрофический склероз" |
Pustelga |
257 |
9:03:18 |
ger-rus |
med. |
Rekap |
капиллярное наполнение |
paseal |
258 |
9:03:08 |
ita-rus |
gen. |
rassegnare a |
смириться с ч.л. |
lioxona |
259 |
8:51:58 |
ita-rus |
gen. |
spostare l'attenzione |
переключать внимание |
lioxona |
260 |
8:46:31 |
rus |
abbr. data.prot. |
СКПЭП |
сертификат ключа проверки электронной подписи |
AllaR |
261 |
8:45:02 |
ita-rus |
gen. |
ribaltare la questione |
переводить тему |
lioxona |
262 |
8:37:25 |
rus-eng |
ed. |
дифференциальный зачёт |
pass-fail grading test |
ofptrues |
263 |
8:20:02 |
rus-eng |
law |
ОГС |
Civil Registry Office (Отдел гражданского состояния (Молдова)) |
Spring_beauty |
264 |
7:42:31 |
rus-eng |
gen. |
отказаться от своего обязательства |
bail out of one's commitment (Renger is not the only former planner, architect or professor who predicts more developers will use the CURV precedent to bail out of their commitments to provide, typically, 20 per cent of units at “below-market” rates. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
265 |
7:18:44 |
rus-eng |
inf. |
договориться |
cut a deal (Do you think we can still cut a deal with the Rizzotto family?) |
ART Vancouver |
266 |
7:18:19 |
eng-rus |
unions. |
reach a deal |
достигнуть договорённости (with – с • British Columbia’s main outpatient lab services provider says it has reached a deal with the union representing about 1,200 striking workers across the province. (theglobeandmail.com)) |
ART Vancouver |
267 |
7:11:53 |
eng-rus |
law |
renege on one's pledge |
отказаться от своих обязательств (*данных ранее • More recently, CURV’s developers signalled they wanted to back away from their commitment to below-market units in the building. So they offered $55 million to the city instead, less than the price of a penthouse. (...) Robert Renger, a retired chief planner for Burnaby, thinks that is a scandal. He makes a strong case that the $55 million is insufficient. (...) Renger believes the CURV is an example of the way developers wheedle extra density out of city council by offering to provide below-market housing, and then find ways to renege on their pledge. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
268 |
7:05:00 |
eng-rus |
law |
Criminal Justice Information Services Division |
Отдел информационных служб криминальной юстиции (wikipedia.org) |
Spring_beauty |
269 |
6:43:43 |
rus-eng |
fig.of.sp. |
снять сливки |
skim the cream off the top (Joe McLeod, Vancouver’s associate director of urban forestry, responded: “I think the last five per cent of this goal is going to be a lot harder.” “The cream has been skimmed off the top, so to speak,” McLeod said. “During the ‘greenest city’ decade, from 2010 to 2020, all the easiest, least inexpensive tree-planting spots were capitalized upon. And now we’re getting into the harder-to-reach areas. … It’s going to be trickier.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
270 |
6:39:11 |
rus-eng |
gen. |
сколько ещё денег требуется |
how much more money is needed (The city was not able to provide an estimate Wednesday as to how much more money is needed. But numbers in the staff memo suggest this kind of change could cost millions per year, if not tens or hundreds of millions. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
271 |
6:36:19 |
eng-rus |
real.est. |
tree-lined street |
улица, обсаженная деревьями (a quiet neighbourhood with tree-lined streets) |
ART Vancouver |
272 |
6:28:51 |
rus-eng |
Russia |
интеллигентный |
educated and well-mannered |
ART Vancouver |
273 |
6:25:36 |
rus-eng |
gen. |
уезжать |
go out for a while (*after being away – из дома, на какое-то время, чтобы вернуться • "I didn't see Roger and Danielle today. Are they home?" Yeah, they're home. They went out for a while." -- Они уезжали (и уже вернулись).) |
ART Vancouver |
274 |
5:58:15 |
eng-rus |
amer. |
Edy's Pie |
эскимо |
Anglophile |
275 |
5:39:40 |
rus-eng |
gen. |
на порядок лучше |
leagues better |
Anglophile |
276 |
3:52:55 |
eng |
abbr. uncom. |
FSCN |
field safety customer notification |
igisheva |
277 |
3:51:01 |
rus |
abbr. uncom. |
ЭБ |
эксплуатационная безопасность |
igisheva |
278 |
3:50:00 |
rus |
abbr. qual.cont. |
КД |
корректирующее действие |
igisheva |
279 |
3:47:39 |
rus |
abbr. clin.trial. |
КЭ |
клиническая эффективность |
igisheva |
280 |
2:17:22 |
rus-ger |
law |
регламентные документы |
regulatorische Dokumente |
Лорина |
281 |
1:52:30 |
fre-rus |
gen. |
Craps |
крэпс (игра в кости) |
transland |
282 |
1:40:14 |
rus-eng |
obs. |
тож |
otherwise |
MichaelBurov |
283 |
1:39:37 |
rus-eng |
obs. |
тож |
or else |
MichaelBurov |
284 |
1:38:29 |
rus |
obs. |
тож |
иначе |
MichaelBurov |
285 |
10:21:51 |
ita-rus |
med. |
incancrenirsi |
становиться гангренозным |
Avenarius |
286 |
0:50:17 |
ita-rus |
polit. |
pontiere |
посредник (politico che media tra parti, ideologie opposte
) |
Avenarius |
287 |
0:42:59 |
eng-rus |
context. |
by accident |
по ошибке (Could it have been placed in the
box by accident?) |
Abysslooker |
288 |
0:40:33 |
ger-rus |
inf. |
hol mich uns usw. doch ein! |
догоняй! |
Ремедиос_П |
289 |
0:23:32 |
ger-rus |
inf. |
anecken |
бесить (кого-л. -- bei jmdm • Mit seiner mitunter schroffen Art eckt er bei vielen an) |
Ремедиос_П |
290 |
0:16:23 |
ger-rus |
gen. |
ohne Murren hinnehmen |
безропотно принимать (Eine Revision "von oben" wird gewöhnlich ohne Murren hingenommen) |
Ремедиос_П |
291 |
0:13:46 |
ger-rus |
inf. |
ohne Murren und Knurren |
безропотно (Nur die Dummen zahlen ohne Murren und Knurren, alle Anderen ärgern zurück!) |
Ремедиос_П |
292 |
0:11:43 |
ger-rus |
gen. |
Überstunden schieben |
перерабатывать (работать сверхурочно) |
Ремедиос_П |
293 |
0:11:28 |
ger-rus |
gen. |
Überstunden schieben |
работать сверхурочно (Renault-Teamchef lobt: Mitarbeiter schieben ohne Murren Überstunden) |
Ремедиос_П |
294 |
0:09:21 |
ger-rus |
gen. |
weite Teile der Bevölkerung |
значительная часть населения |
Ремедиос_П |